Ernest Hemingway: ΑΝΤΡΕΣ ΧΩΡΙΣ ΓΥΝΑΙΚΕΣ

Ένας ταυρομάχος απέναντι στον ταύρο.

Ένας έφηβος μαθαίνει από τον πατέρα του ότι η κοπέλα του τον απατά.

Ένας άνδρας περιμένει τους δολοφόνους του ξαπλωμένος στο δωμάτιο κάποιου μοτέλ.

Και πότες, ταξιδιώτες, στρατιώτες, πολεμιστές, μποξέρ, άντρες μόνοι, χωρίς ελπίδα, χωρίς μέλλον, ζωές σκληρές, χωρίς νόημα παρελαύνουν από τις σελίδες τούτου του μικρού βιβλίου. Όπως σημειώνει ο Γ. Ι. Μπαμπασάκης, ο οποίος το μετέφρασε, στα επιλεγόμενα:

Δεν υπάρχει έλεος. Δεν ελεείται η ύπαρξη. Η Γυναίκα απουσιάζει, κι αυτή η απουσία οδηγεί στην απόγνωση. Χωρίς γυναίκα ο άντρας αρνείται να ποντάρει στο μέλλον. Χωρίς όραμα του μέλλοντος η ύπαρξη κηρύσσεται μάταιη. Η ζωή γίνεται αβέβαιη και η μοίρα είναι μια παγίδα. Συνειδητοποιείς ότι δεν έχεις τίποτα να περιμένεις.

image1.jpg

Ο αναγνώστης μπορεί να βρει στο βιβλίο αυτό όλα εκείνα τα στοιχεία που χαρακτηρίζουν την πένα του αμερικανού: Μινιμαλιστική αφήγηση, εξαιρετικοί διάλογοι, σαρκαστικό χιούμορ, συμβολισμός που δεν ακυρώνει τον ρεαλισμό αλλά τον ενισχύει. Κι όπως και στα άλλα βιβλία του, ο Hemingway δεν κρίνει και δεν εξηγεί, δεν αναλύει τους ήρωές του και τις πράξεις του, τα λόγια του. Τους παραδίδει γυμνούς, αυτούσιους στον αναγνώστη για να τους κρίνει και να τους ερμηνεύσει σύμφωνα με την διάθεσή του, τις ιδέες του, τα πιστεύω του.

keywest1928.jpg

Η δεύτερη συλλογή ιστοριών του Hemingway κυκλοφόρησε το 1927. Αρχικά ο συγγραφέας προόριζε να το τιτλοφορήσει με κάποια βιβλική φράση, αλλά όταν διαπίστωσε ότι κι άλλοι συγγραφείς είχαν κάνει το ίδιο, άλλαξε γνώμη. Έτσι η συλλογή ονομάστηκε Άντρες χωρίς γυναίκες -ένας από τους ωραιότερους τίτλους όλων των εποχών, ένας τίτλος που αποτελεί από μόνος του ξεχωριστή ιστορία, ένας τίτλος που έχω ζηλέψει.

Έχω την παλιότερη έκδοση του 1993, από τις εκδόσεις Δελφίνι, με εξώφυλλο του Κυριτσόπουλου και εξαιρετική μετάφραση του Γ. Ι. Μπαμπασάκη. Η οποία όμως προδίδεται από τα πολλά, τα πάμπολλα παροράματα. Οι εκδόσεις Καστανιώτη εδώ και μερικά χρόνια έχουν προαναγγείλει την έκδοση των απάντων του Ernest Hemingway σε νέες μεταφράσεις. Έχουν ήδη κυκλοφορήσει 10 τίτλοι, ανάμεσά τους το Για ποιον χτυπά η καμπάνα και ο Αποχαιρετισμός στα όπλα, αλλά όχι ακόμα αυτό.

Advertisements

7 thoughts on “Ernest Hemingway: ΑΝΤΡΕΣ ΧΩΡΙΣ ΓΥΝΑΙΚΕΣ

  1. SOFIA 14/01/2008 στο 10:02 πμ Reply

    Καλό ακούγεται! Διαβάζω Ξανθούλη τώρα, μόλις όμως το τελειώσω θα το ‘χω στα υπόψην… αν και είναι λιγοστός ο χρόνος πλέον! Σαν φοιτήτρια ήθελα τουλάχιστον 4 βιβλία την εβδομάδα, τώρα όμως το έχουμε ψιλοχάσει το θέμα!
    Καλημέρα Φώτη!

  2. fvasileiou 14/01/2008 στο 11:13 πμ Reply

    Καλημέρα Σοφία,
    Νομίζω ότι δεν χάνεις τίποτα, αν διαβάζεις έστω και μια σελίδα την ημέρα.
    Το συγκεκριμένο βιβλίο περιέχει 14 ολιγοσέλιδες ιστορίες. Λιτό και σπουδαίο.

  3. d1af 14/01/2008 στο 7:00 μμ Reply

    Eνδιαφέρον! Θα το κοιτάξω, να σαι καλά που γράφεις τέτοια πράγματα και μαθαίνουμε και κάτι παραπάνω 😀

  4. nomansland 15/01/2008 στο 12:29 πμ Reply

    Μια καλησπέρα πέρασα να πω μιας κι από Hemingway δε γνωρίζω πολλά…
    Είσαι καλά;

  5. fvasileiou 15/01/2008 στο 1:53 πμ Reply

    @nomansland
    Και θα έπαιρνα όρκο ότι ο H. είναι από τους αγαπημένους σου.

    Όλα καλά (τα συνηθισμένα ψ). Εσύ που χάθηκες τις τελευταίες μέρες;

  6. nomansland 15/01/2008 στο 3:21 πμ Reply

    δουλειάάάάάάάάά….πολύ πολύ δουλειά….χαίρομαι που κάποιοι έχετε λίγο παραπάνω χρόνο και μπορώ να σας διαβάζω, για μένα αποτελεί μεγάλη ξεκούραση αυτό….ντροπή μου για το Hemingway και είναι κατά κάποιο τρόπο στο πεδίο του ενδιαφέροντος μου, όμως θα το έχω μέσα στα προσεχώς, και που ξέρεις, μπορεί και να γίνει αγαπημένος…

    Y.Γ. έχω ένα αστείο κόλλημα με τους Αμερικανούς συγγραφείς…τόσο αστείο όσο θα μπορούσε να είναι ο φόβος μου μήπως η μαμά μου πέσει στα ναρκωτικά στα 70 της….

    σχεδόν μόνο ποιητές…Sylvia Plath, τον αμφισβητούμενο Ezra Pound, E.E. Cummings κλπ.

    since feeling is first
    who pays any attention
    to the syntax of things
    will never wholly kiss you;
    wholly to be a fool
    while Spring is in the world
    my blood approves,
    and kisses are a better fate
    than wisdom
    lady i swear by all flowers. Don’t cry
    -the best gesture of my brain is less than
    your eyelids’ flutter which says
    we are for each other: then
    laugh leaning back in my arms
    for life’s not a paragraph
    And death i think is no parenthesis

    για απόψε E.E. Cummings… με κόβει το «lady i swear by all flowers»

  7. fvasileiou 15/01/2008 στο 9:25 πμ Reply

    @nomansland
    Κι εγώ έχω ένα κόλλημα με τους Αμερικανούς. Και του Γερμανούς. Γιατί αστείο;

    Ευχαριστώ για τον Cummings…

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

Αρέσει σε %d bloggers: